Предложение поработать в рамках полугодовой программы в главном офисе моей компании в Австрии поступило в прошлом году летом. Не успев опомниться, я уже стояла с чемоданами в одном из жилых районов Вены, пытаясь дозвониться своему домовладельцу и размышляя над тем, как же все-таки правильно поставить ударение в его фамилии – Herr Poher.
Самолет мой прилетел в субботу, чему я безумно обрадовалась, узнав, что в воскресенье все магазины закрыты. И если вы не успели запастись продовольствием заранее (кстати, в будние дни супермаркеты закрываются не позднее 7 вечера), от голодной смерти спасут только турецкие киоски. Поэтому суббота – день покупок, и все магазины переполнены. Подобная ситуация и в сфере услуг. Салоны красоты, например, работают исключительно в будние дни с 9 утра до 6 вечера. Так что вполне естественно воспринимается ответ при согласовании рабочей встречи – «В 11 утра не могу – записан к парикмахеру».
У австрийцев довольно сдержанный стиль в одежде, спокойная цветовая гамма, отдают предпочтение комфорту. Их соседи итальянцы, напротив, считают такую манеру одеваться скучной и используют яркие детали и интересные аксессуары даже в деловом стиле. Увидев меня на одной из официальных встреч, одетую в «белый верх-черный низ», они воскликнули во всеуслышание: «Что они сделали с бедной девушкой?! Она стала «слишком австрийкой» за эти полгода!». Подобная манера общения австрийцев и итальянцев очень забавляет и в принципе составляет основу их взаимоотношений. Итальянец никогда не упустит возможности поддеть австрийца в шутливой форме, подчеркивая его чрезмерную серьезность и размеренность. Австриец же гордится этими качествами и считает итальянцев слишком взбалмошными, эмоциональными и несерьезными, но никогда не позволит себе отвечать прямыми насмешками. Он скорее сделает это в настолько тонкой форме, что итальянец ничего и не поймет.
Но итальянцы – не единственные «любимые» соседи. В целом австрийцы и немцы очень похожи, но вопрос немецкого языка и его диалектов достаточно остро стоит в их отношениях. Не секрет, что любому, кто учил классический немецкий язык, будет сложно первое время понимать австрийцев. На эту тему у них даже есть любимая шутка, которая дает наглядное представление о происходящем. Если австрийцу задать вопрос: «В каком регионе Австрии диалект больше всего отличается от оригинального немецкого языка?», ответ будет однозначным: «В Германии».
Австрия, безусловно, ослепляет своим величием, чистотой и вежливостью. Но, придя в себя от первого шока (это происходит примерно через несколько недель пребывания), начинаешь понимать, что чего-то все-таки не хватает. Слишком все давит масштабом и безукоризненностью, все наглажено и официально, не хватает легкого налета небрежности.
Примерно такое было первое впечатление и о самих австрийцах. В первый рабочий день меня встретили голливудскими улыбками, манерной вежливостью и призывом обращаться за помощью в любой момент, не забыв уточнить – по рабочим вопросам. Первое время не могла поверить своему счастью – никто не толкает в общественном транспорте, все уступают дорогу и просят прощения, но опять же, радуешься всей этой идеальности только первое время. Чуть позже возникает ощущение отстраненности и холода. Понимаешь, что улыбки означают не «вы мне нравитесь», а «посмотрите, как я хорошо воспитан».
Различия менталитетов – точно не миф. Думаю, австрийские коллеги находили меня тоже достаточно странной. Мои вопросы о рабочем графике еще долго были предметом бурного обсуждения. Нет понимания строго регламентированного рабочего дня. Если задачи есть, могут работать с раннего утра до позднего вечера и даже по выходным, но если загрузка небольшая, никто не будет требовать объяснительную за опоздание на пять минут, что свойственно некоторым украинским работодателям. То же касается и обеденного перерыва. Когда я уточнила «в котором часу обедаете, господа?», коллеги посмотрели с непониманием и ответили: «ну… когда проголодаемся…». Попробуйте объяснить эту логику нашему офисному планктону.
Бесспорно, жить, работать и просто проводить двухнедельный отпуск в стране – совершенно разные вещи. И самая большая трудность, с которой сталкивается любой, кто меняет страну проживания, – культурные различия. Можно быть без ума от определенной нации, мечтать о переезде в страну ее обитания, интересоваться культурой и традициями, познакомившись с ней во время отпуска или на территории своей страны. Но поверьте, когда находишься за тысячи километров от дома, возникает ощущение, что тебя окружают инопланетяне, и понимаешь, что ближе и роднее славян никого быть не может.