Об этом идет речь в отчете Минкультуры и туризма (МКТ) относительно организации выполнения решения Конституционного Суда Украины об обязательном дублировании 100% фильмов в прокате украинским языком.
Как сообщает пресс-служба МКТ, в последнее время в средствах массовой информации развернулась дискуссия относительно введения в действие 24 декабря 2007 года решения Конституционного Суда Украины, связанного с трактовкой статьи 14 Закона Украины “О кинематографии”.
По информации профильного министерства, практически все общенациональные телевизионные каналы соответствующим образом отреагировали на ситуацию, связанную с введением в действие новых правил относительно распространения в Украине фильмов иностранного производства.
В Национальном центре А.Довженко введена в строй первая очередь студии по дублированию, озвучению, субтитрованию фильмокопий. Начали работу еще три студии по дублированию и озвучению фильмов. Кроме того, в Национальном центре А.Довженко создается технологический цикл по обработке кинопленки и тиражированию фильмокопий, их субтитрования и перевода на другие носители, который будет введен в строй в 1 квартале текущего года, сообщает Минкультуры.
Ранее «Деньги» писали о том, что фильмы, снятые в советский период, не будут дублироваться на украинский язык.
По материалам УНИАН