Трудности перевода: россияне увидели в рекламе Крепкого орешка пропаганду суицида

Трудности перевода: россияне увидели в рекламе Крепкого орешка пропаганду суицида

В эфире радио РСН он заявил, что распространение рекламы сиспользованием такой фразы может на подсознательном уровне влиять на детей,добавив, что чиновники, выдававшие разрешение на размещение подобных рекламныхматериалов, недобросовестно отнеслись к своим обязанностям.

Издание Вести.ru отмечает, что в оригинале слоган этогофильма звучит как "Like father. Like son. Like hell!" (что можно приблизительно перевести как "Яблокоот яблони недалеко падает"), и посмыслу имеет мало общего с фразой на русскоязычных плакатах.

Напомним, пятая часть известного фильма Крепкий орешек: Хороший день, чтобы умереть стала лидером российского проката.



Источник: Вести.ru


Следите за нашими новостями и видео
  • YouTube
  • Facebook
  • Telegram
  • Google News

ТОП-Новости